-
Todos
- Online
-
Filtros
-
Ubicación
- Online
-
Tipo de formación
-
+ Filtros (1)
...de manera inequívoca es necesario contar con conocimiento especializado sobre el lenguaje del área de la medicina, habilidad que el egresado adquirirá... Aprendé: Control de calidad...
...de manera inequívoca es necesario contar con conocimiento especializado sobre el lenguaje del área de la medicina, habilidad que el egresado adquirirá... Aprendé: Control de calidad...
...Esta ambigüedad se relaciona, además, con el hecho de que las abundantes reflexiones sobre la traducción a lo largo de siglos le asignaron un estatus flotante... Aprendé: Traducción literaria...
...Esta ambigüedad se relaciona, además, con el hecho de que las abundantes reflexiones sobre la traducción a lo largo de siglos le asignaron un estatus flotante... Aprendé: Traducción literaria...
...con sus compañeros con discapacidad auditiva. Recibida tu solicitud, un responsable Académico del curso te enviará un E-mail para explicarte todos los detalles del curso... Aprendé: LEGUA DE SEÑAS...
...con sus compañeros con discapacidad auditiva. Recibida tu solicitud, un responsable Académico del curso te enviará un E-mail para explicarte todos los detalles del curso... Aprendé: LEGUA DE SEÑAS...
...varios años atrás Completar la formación actual de la carrera de grado, incorporando contenidos de las áreas de la fonología, de la interpretación... Aprendé: Fonética básica, Traducción especializada, Gramática del español...
...varios años atrás Completar la formación actual de la carrera de grado, incorporando contenidos de las áreas de la fonología, de la interpretación... Aprendé: Fonética básica, Traducción especializada, Gramática del español...
...DE LABORATORIO INTRODUCCIÓN A LA EMPRESA TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN GRAMÁTICA INGLESA II LENGUA INGLESA II FONOLOGÍA II Y PRÁCTICA DE LABORATORIO... Aprendé: Traducción literaria, Idioma inglés, Práctica de la traducción...
...DE LABORATORIO INTRODUCCIÓN A LA EMPRESA TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN GRAMÁTICA INGLESA II LENGUA INGLESA II FONOLOGÍA II Y PRÁCTICA DE LABORATORIO... Aprendé: Traducción literaria, Idioma inglés, Práctica de la traducción...
...la lengua que brinden servicios de traducción o interpretación DESCRIPCIÓN Características de textos técnicos y de especialidad. Dificultad terminológica... Aprendé: Traducción técnica, Glosario textil, Glosario petrolero...
...la lengua que brinden servicios de traducción o interpretación DESCRIPCIÓN Características de textos técnicos y de especialidad. Dificultad terminológica... Aprendé: Traducción técnica, Glosario textil, Glosario petrolero...
...Prepara para comunicación con personas sordas e hipoacusicas. Dirigido a: Comunicación Básica en Lengua de Señas Argentina (PARA INGRESANTES)...
...Prepara para comunicación con personas sordas e hipoacusicas. Dirigido a: Comunicación Básica en Lengua de Señas Argentina (PARA INGRESANTES)...
...de referencia está orientado a personas que tengan buen nivel de idioma y que deseen adquirir los conocimientos necesarios para ser Intérpretes Simultáneos...
...de referencia está orientado a personas que tengan buen nivel de idioma y que deseen adquirir los conocimientos necesarios para ser Intérpretes Simultáneos...
...Recursos tecnológicos para la traducción. Alerta: las memorias de traducción y el derecho de autor (del cliente). Traductores internos. Historia del cargo...
...Recursos tecnológicos para la traducción. Alerta: las memorias de traducción y el derecho de autor (del cliente). Traductores internos. Historia del cargo...
...de la comunicación con personas sordas. A lo largo de la carrera vas a aprender a interpretar en lengua de señas, en español, diversas situaciones comunicativas...
...de la comunicación con personas sordas. A lo largo de la carrera vas a aprender a interpretar en lengua de señas, en español, diversas situaciones comunicativas...
...esta universidad ha decidido diseñar una titulación que se adapte, por un lado, a las especificaciones del entorno laboral, y por otro, a las necesidades académicas del egresado...
...esta universidad ha decidido diseñar una titulación que se adapte, por un lado, a las especificaciones del entorno laboral, y por otro, a las necesidades académicas del egresado...
...Introducción a las CAT Tools. Comparación de herramientas TAO (SDL, Wordfast, memoQ, etcétera). Introducción a memorias de traducción.Entorno SDL Trados Studio...
...Introducción a las CAT Tools. Comparación de herramientas TAO (SDL, Wordfast, memoQ, etcétera). Introducción a memorias de traducción.Entorno SDL Trados Studio...
...nacional y global en el que desarrollan sus actividades. -Que los estudiantes adquieran un conocimiento y una visión integral Recibida tu solicitud...
...nacional y global en el que desarrollan sus actividades. -Que los estudiantes adquieran un conocimiento y una visión integral Recibida tu solicitud...
...que demanden la interpretación consecutiva y simultánea en idioma inglés o español, y en congresos, reuniones científicas, técnicas, literarias y culturales en general... Aprendé: Conferencias en inglés, Lengua española, Gramática inglesa...
...que demanden la interpretación consecutiva y simultánea en idioma inglés o español, y en congresos, reuniones científicas, técnicas, literarias y culturales en general... Aprendé: Conferencias en inglés, Lengua española, Gramática inglesa...
...desarrolladas para la traducción, según sus diferentes áreas Promover la conformación de un área de investigación, como estrategia central para el desarrollo... Aprendé: Búsqueda documentaria, Elementos de terminología, Lengua extranjera en inglés...
...desarrolladas para la traducción, según sus diferentes áreas Promover la conformación de un área de investigación, como estrategia central para el desarrollo... Aprendé: Búsqueda documentaria, Elementos de terminología, Lengua extranjera en inglés...
...gramaticales y fonológicos del idioma a través de sus materias dictadas en inglés, algunas de ellas compartidas con alumnos extranjeros. • Metodología... Aprendé: Lengua extranjera, Inglés fluido, Compresión de textos...
...gramaticales y fonológicos del idioma a través de sus materias dictadas en inglés, algunas de ellas compartidas con alumnos extranjeros. • Metodología... Aprendé: Lengua extranjera, Inglés fluido, Compresión de textos...
...Por sus aulas pasaron más de 51.000 profesionales que egresaron de alguna de las 10 Facultades y de la Escuela Superior que la integran, con carreras...
...Por sus aulas pasaron más de 51.000 profesionales que egresaron de alguna de las 10 Facultades y de la Escuela Superior que la integran, con carreras...
...las tareas de interpretación y traducción. Estos profesionales deben manejar a la perfección el lenguaje científico y las estrategias más recomendadas...
...las tareas de interpretación y traducción. Estos profesionales deben manejar a la perfección el lenguaje científico y las estrategias más recomendadas...
...profesión de Traductor Público de forma individual y sin relación de dependencia. Primer año Estructuras Lingüísticas ILengua Inglesa IFonética y Fonología Inglesa IHist... Aprendé: Agilidad de lectura, Derechos de autor, Edición digital...
...profesión de Traductor Público de forma individual y sin relación de dependencia. Primer año Estructuras Lingüísticas ILengua Inglesa IFonética y Fonología Inglesa IHist... Aprendé: Agilidad de lectura, Derechos de autor, Edición digital...
...problemas de puntuación, de acentuación, discordancias (plurales, género, número), leísmo, dequeísmo, gerundios mal utilizados, calcos, anglicismos...
...problemas de puntuación, de acentuación, discordancias (plurales, género, número), leísmo, dequeísmo, gerundios mal utilizados, calcos, anglicismos...
...Superior de Lengua de Señas Argentina fue creada para satisfacer la demanda de la Comunidad Sorda de contar con múltiples profesionales con capacitación...
...Superior de Lengua de Señas Argentina fue creada para satisfacer la demanda de la Comunidad Sorda de contar con múltiples profesionales con capacitación...
...las estrategias de traducción intraidiomática e interidiomática de textos letalmente marcados. Dirigido a: Curso para traductores de todos los idiomas...
...las estrategias de traducción intraidiomática e interidiomática de textos letalmente marcados. Dirigido a: Curso para traductores de todos los idiomas...
...del inglés al español y viceversa. Vas a adquirir destrezas concretas tanto en el manejo de la estructuración y reestructuración de documentos escritos...
...del inglés al español y viceversa. Vas a adquirir destrezas concretas tanto en el manejo de la estructuración y reestructuración de documentos escritos...
Preguntas & Respuestas
Añadí tu pregunta
Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte
Capacitación por temáticas