TRADUCTORADO PÚBLICO DE INGLÉS Grado

4.0
1 opinión
  • En mi opinión, lo mejor de la cursada fue la posibilidad de conectar con gente profesional y dedicada que nos brindara conocimientos que trascendieran el ámbito académico. El aprender a desenvolverme en el mundo profesional y adquirir las herramientas necesarias para lograr posicionarme en un alto nivel dado el status académico conferido a la institución en la que estudié.
    |

Capacitación

En Morón

Precio a consultar

Descripción

  • Tipología

    Capacitación

  • Lugar

    Morón

La Universidad de Morón es una institución educativa de gestión privada que desde 1960 se dedica a impartir enseñanza en el ámbito superior.

En la actualidad posee 26.000 m² de infraestructura educativa, 6.000 m² destinados a Laboratorios y las modernas instalaciones de su Biblioteca.

Por sus aulas pasaron más de 51.000 profesionales que egresaron de alguna de las 10 Facultades y de la Escuela Superior que la integran, con carreras que cubren todas las áreas del conocimiento.

Lleva adelante un fuerte compromiso con la comunidad otorgando becas asistenciales y al mérito.

Sedes y fechas disponibles

Ubicación

inicio

Morón (Buenos Aires)
Ver mapa
Cabildo, 134, 1708

inicio

Consultar

Preguntas & Respuestas

Añadí tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién querés que te responda?

Dejanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

4.0
  • En mi opinión, lo mejor de la cursada fue la posibilidad de conectar con gente profesional y dedicada que nos brindara conocimientos que trascendieran el ámbito académico. El aprender a desenvolverme en el mundo profesional y adquirir las herramientas necesarias para lograr posicionarme en un alto nivel dado el status académico conferido a la institución en la que estudié.
    |
100%
4.4
fantástico

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Gina Ferioli

4.0
28/02/2010
Lo mejor: En mi opinión, lo mejor de la cursada fue la posibilidad de conectar con gente profesional y dedicada que nos brindara conocimientos que trascendieran el ámbito académico. El aprender a desenvolverme en el mundo profesional y adquirir las herramientas necesarias para lograr posicionarme en un alto nivel dado el status académico conferido a la institución en la que estudié.
A mejorar: Desafortunadamente, todas las instituciones educativas presentan, en un bajo porcentaje, cierta cantidad de profesionales que trabajan, no por el amor a la enseñanza, sino por el dinero y lamentablemente las clases y cursadas brindadas por dichos profesionales tuvieron fallas que los alumnos debimos compensar para no perder conocimiento ni oportunidades de aprendizaje.
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recolectadas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Plan de estudios

Primer Año Código Asignatura Duración Carga Horaria Correl. Cursos Correl. Examen 200 GRAMÁTICA INGLESA I AN 4 — — 201 GRAMÁTICA ESPAÑOLA I AN 5 — — 202 LENGUA INGLESA I AN 6 — — 203 FONÉTICA INGLESA I CU 2 — — 204 FONÉTICA INGLESA II CU 2 203(R) 203(A) 205 LECTURA COMPRENSIVA CU 3 — — 206 COMPRENSIÓN DE TEXTOS EN LENGUA INGLESA CU 3 — — 207 PROBLEMÁTICA CULTURAL SOCIAL Y ECONÓMICA CONTEMPORÁNEA CU 3 — — Segundo Año Código Asignatura Duración Carga Horaria Correl. Cursos Correl. Examen 208 GRAMÁTICA INGLESA II AN 4 200(R) 200(A) 209 GRAMÁTICA ESPAÑOLA II AN 3 201(R) 201(A) 210 LENGUA INGLESA II AN 5 202(R) 202(A) 211 TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN CU 5 200(R), 201(R), 202(R) 200(A), 202(A) 212 LITERATURA EN LENGUA INGLESA I CU 2 — — 213 TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA I CU 4 — — 214 TRADUCCIÓN LITERARIA I CU 4 — — 215 ANÁLISIS DEL DISCURSO CU 3 201(R) 201(A) 216 TEORÍA LITERARIA CU 3 — — Tercer Año Código Asignatura Duración Carga Horaria Correl. Cursos Correl. Examen 217 TRADUCCIÓN LITERARIA II CU 4 208(R), 209(R), 210(R), 211(R), 214(R) 211(A), 214(A) 218 TRADUCCIÓN LITERARIA III CU 4 217(R) 217(A) 219 TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA II CU 4 208(R), 209(R), 210(R), 211(R), 214(R) 211(A), 214(A) 220 TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA III CU 4 219(R) 219(A) 221 TRADUCCIÓN ECONÓMICO-JURÍDICA I CU 4 208(R), 209(R), 210(R), 211(R) 211(A) 222 LITERATURA EN LENGUA INGLESA II CU 2 212(R) 212(A) 223 LITERATURA EN LENGUA INGLESA III CU 2 222(R) 222(A) 224 CULTURA CONTEMPORÁNEA EN LENGUA INGLESA CU 2 203(R), 208(R), 210(R) 210(A) 225 METODOLOGÍA DE ANÁLISIS Y PRODUCCIÓN LITERARIA CU 4 216(R) 216(A) 226 LITERATURA CONTEMPORÁNEA CU 3 216(R) 216(A) 227 ESTRUCTURAS COMPARADAS CU 2 208(R), 209(R), 210(R) 208(A), 209(A), 210(A) 228 DERECHO PRIVADO I CU 2 — — 229 DERECHO PRIVADO II CU 2 228(R) — Cuarto Año Código Asignatura Duración Carga Horaria Correl. Cursos Correl. Examen 230 TRADUCCIÓN ECONÓMICO-JURÍDICA II CU 4 221(R) 221(A) 231 TRADUCCIÓN ECONÓMICO-JURÍDICA III CU 5 230(R) 230(A) 232 INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA CU 5 204(R), 218(R), 220(R), 221(R) 218(A), 220(A), 221(A) 233 INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA CU 6 232(R) 232(A) 234 RÉGIMEN LEGAL DEL TRADUCTOR PÚBLICO I CU 2 — — 235 RÉGIMEN LEGAL DEL TRADUCTOR PÚBLICO II CU 2 234(R) 234(A) 236 DERECHO PROCESAL Y ORGANIZACIÓN JUDICIAL CU 2 228(R), 229(R) 228(A), 229(A) 237 DERECHO COMPARADO I CU 2 229(R) — 238 DERECHO COMPARADO II CU 2 237(R) 237(A) 239 DERECHO PÚBLICO CU 4 228(R), 229(R) 228(A), 229(A) 240 SEMINARIO DE TRADUCCIÓN Y PRÁCTICA PROFESIONAL AN 2 218(R), 220(R), 221(R), 225(R), 227(R) 218(A), 220(A), 221(A) Titulo Obtenido: Traductor Público de Inglés

Referencia de Asignaturas Correlativas: A = Aprobada / C = Cursada / R = Regularizada / U = Cursando / O = Una u Otra Aprobada // Referencia de Duración: CU = Cuatrimestral / AN = Anual

TRADUCTORADO PÚBLICO DE INGLÉS Grado

Precio a consultar