Traductor Literario y Técnico-científico en Inglés

ISPBROWN
En Santa Fé

Precio a consultar
¿Querés hablar con un Asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Curso
Inicio Santa fé
Duración 4 Años
  • Curso
  • Santa fé
  • Duración:
    4 Años
Descripción

Traducir ensayos y ficción ; poemas y canciones; obras teatrales ; artículos e informes de índole periodística. Traducir informes científicos, artículos de divulgación científica y folletos explicativos. Traducir correspondencia en el ámbito comercial. Traducir acorrespondencia en el ámbito de la industria, computación, ingeniería, turismo, etc

Información importante
Sedes

Dónde se enseña y en qué fechas

inicio Ubicación
Consultar
Santa Fé
25 de mayo 3762, 3000, Santa Fe, Argentina
Ver mapa
inicio Consultar
Ubicación
Santa Fé
25 de mayo 3762, 3000, Santa Fe, Argentina
Ver mapa

Opiniones

Todavía no hay opiniones de este curso

Temario

Propósitos
Formar traductores literarios y técnico-científicos
Campo ocupacional
Los egresados están habilitados para :
Traducir ensayos y ficción ; poemas y canciones; obras teatrales ; artículos e informes de índole periodística.
Traducir informes científicos, artículos de divulgación científica y folletos explicativos.
Traducir correspondencia en el ámbito comercial.
Traducir acorrespondencia en el ámbito de la industria, computación, ingeniería, turismo, etc.
Traducir artículos, trabajos de investigación, etc. en las diversas ramas de la Ingeniería, Arquitectura, Medicina, Química, Informática, Matemática, Derecho, Ciencias Criminalísticas, Ciencias Naturales, Economía, Lingüística y Ciencias de la Comunicación, etc.
Traducir artículos, trabajos de investigación, informes, etc. relativos a las distintas actividades industriales (textil, automotriz, alimentaria, papelera, de muebles, etc.)
Coordinar y participar en la organización de conferencias, cursos regulares y esporádicos, encuentros, talleres y seminarios relacionados con la traducción.
Colaborar en la organización y coordinación de bancos de datos terminológicos y de repertorios terminológicos multilingües.
Participar en la investigación terminológica y en la elaboración de glosarios de tipo literario y técnico-científico, diccionarios, tesauros (libros de palabras agrupadas según sus relaciones y conexiones y no en orden alfabético), listados de términos con equivalencias y/o definiciones.
Redactar extractos y análisis de obras literarias, del inglés al español o viceversa.
Redactar resúmenes o informes de entrevistas para ser publicadas, una vez que éstas hayan sido traducidas.
Participar en forma individual y/o grupal en la traducción y subtitulado de películas para se exhibidas por cine y/o televisión.
Realizar traducciones públicas siempre y cuando estén matriculados en el Colegio de Traductores. (Ley 10757/92).
PLAN DE ESTUDIOS

1ER AÑO

  • GRAMATICA INGLESA I
  • LENGUA INGLESA I
  • FONETICA Y DICCION I
  • INTROD. A LOS GENEROS LITERAR.
  • TALLER DE LENG. Y COMUN. I
  • NUCLEO SOCIO-CULTURAL
  • (Aspectos Básicos de la Cult. Ingl. y Nort. y Formación Nacional)

    2DO AÑO

  • GRAMATICA INGLESA II
  • LENGUA INGLESA II
  • FONETICA Y DICCION II
  • TALLER DE LENG. Y COMUN. II
  • NUCLEO CULTURAL I (Lit. I y Civ. I)
  • INTRODUCION A LA TRADUCCION
  • LENGUA ESPAÑOLA I
  • REDACCION

    3ER AÑO

  • LENGUA INGLESA III
  • LINGUISTICA GENERAL
  • LENGUA ESPAÑOLA II
  • TRADUCCION CIENT.Y TECNICA I
  • ESTILISTICA
  • NUCLEO CULTURAL II (Lit. II y Civ. II)
  • TALLER DE LA TRADUCCION I

    4TO AÑO

  • ESTUDIO COMP. DE INGLES Y ESP.
  • LENGUA INGLESA IV
  • TRADUCCION LITERARIA
  • TRADUCCION CIENT.Y TECNICA II
  • LITERATURA NORTEAMERICANA
  • TALLER DE LA TRADUCCION II
  • PRACT.DE LA TRADUC. ESPEC.
  • ETICA Y DEONTOLOGIA PROFESIONAL



  • Logros de este Centro


    Usuarios que se interesaron por este curso también se interesaron por...
    Ver más cursos similares