Programa Conjunto Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés
Carrera de grado
En Buenos Aires
Descripción
-
Tipología
Carrera de grado
-
Lugar
Buenos aires
-
Duración
5 Años
-
Inicio
Fechas disponibles
Programa Conjunto Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma InglésFACULTAD DE CIENCIAS JURÍDICAS Y SOCIALES
El Programa Conjunto Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés contempla la integración de las dos carreras para brindar una formación integral y especializada de las áreas profesionales en las que se desempeñan actualmente los traductores de hoy, la traducción escrita y la traducción oral.
En las últimas décadas, a partir del desarrollo de las comunicaciones, el comercio y el turismo a nivel internacional, se ha producido un aumento progresivo de la interacción oral entre personas de distintas nacionalidades y hablantes de diferentes idiomas. Como consecuencia, se registra una creciente demanda de traductores públicos y técnico-científicos que estén capacitados para su actuación profesional como intérpretes, posibilitando y facilitando de esta manera la comunicación oral entre esas personas.
A través del Plan Conjunto Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés, se adquiere una formación específica que, a través de un entrenamiento intensivo, permite desarrollar las competencias traductoras generales y específicas para convertirse en profesionales altamente idóneos en su nivel de espontaneidad y fidelidad para la traducción escrita tanto directa como inversa del mensaje original. Asimismo, y sumado a ello, este plan de estudios, a través de la combinación de materias inherentes a las dos grandes áreas de traducción, permite el desarrollo de las habilidades de comprensión, anticipación y fluidez en la comunicación oral en ambos idiomas, como así también capacidades para resolver de forma inmediata problemas propios de la comunicación oral: interferencias en la comunicación, velocidad del habla del orador, acentos inusuales, etc ....
Sedes y fechas disponibles
Ubicación
inicio
inicio
Información relevante sobre el curso
Perfil:El egresado se encontrará capacitado para:Comprender y analizar mensajes escritos y orales en ambos idiomas y transmitirlos de forma rápida a través de la oralidad.Expresarse correctamente, con fluidez y rapidez en los idiomas español e inglés al transmitir por escrito o a través de la oralidad un mensaje original en el otro idioma.Facilitar mediante el lenguaje oral la comunicación entre una o más personas que hablen el idioma español y otra u otras que hablen el idioma inglés.Comprender y analizar mensajes escritos y orales en ambos idiomas y transmitirlos de forma rápida a través de la oralidad.Dominar las técnicas y métodos propios de la traducción escrita y de la interpretación consecutiva, simultánea y a la vista.Comprender la ética y la responsabilidad profesional propia de la traducción.
Opiniones
Materias
- Traducción
- Estructuras
- Interpretación
- Laboratorio
- Idioma inglés
- Comunicación oral
- Idiomas
- Comunicación
- Traductores
- Inmersión lingüística
- Lengua extranjera
- Ingles
- Gramática
- Vocabulario
- Pronunciación
- Lenguaje
- Aprender ingles
- Fluidez conversacional
- Compresión de textos
- Inglés fluido
Plan de estudios
PRIMER AÑO
-
LENGUAJE, LÓGICA Y ARGUMENTACIÓN
-
LENGUA INGLESA I
-
GRAMÁTICA INGLESA I
-
TEXTO Y CONTEXTO
-
FONOLOGÍA I Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
-
INTRODUCCIÓN A LA EMPRESA
-
TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
GRAMÁTICA INGLESA II
-
LENGUA INGLESA II
-
FONOLOGÍA II Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
SEGUNDO AÑO
-
SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA I
-
INTRODUCCIÓN AL DISCURSO LITERARIO Y TÉCNICO - CIENTÍFICO
-
FONOLOGÍA III Y PRÁCTICA DE LABORATORIO
-
LENGUA CASTELLANA
-
INTRODUCCIÓN A LA INFORMÁTICA
-
SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA II
-
ANÁLISIS CONTRASTIVO
-
TRADUCCIÓN TÉCNICO - CIENTÍFICA I
-
ASPECTOS ÉTICOS Y JURÍDICOS DE LA TRADUCCIÓN
-
OPTATIVA (1 Materia)
TERCER AÑO
-
TRADUCCIÓN TÉCNICO - CIENTÍFICA II
-
INTRODUCCIÓN AL DERECHO Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
CONTRATOS CIVILES Y COMERCIALES I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHO COMERCIAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
PRÁCTICA DE TRADUCCIÓN ORAL
-
TRADUCCIÓN TÉCNICO-CIENTÍFICA III
-
CONTRATOS CIVILES Y COMERCIALES II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHO COMERCIAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHO DE FAMILIA Y SUCESIONES Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
TRADUCCIÓN CONSECUTIVA
Título intermedio:
PERITO TRADUCTOR TÉCNICO CIENTÍFICO EN IDIOMA INGLÉS
CUARTO AÑO
-
INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
-
SOCIEDADES I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHO PENAL Y PROCESAL PENAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHO PROCESAL CIVIL Y COMERCIAL I Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHO INTERNACIONAL Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
SOCIEDADES II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHO PENAL Y PROCESAL PENAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHO PROCESAL CIVIL Y COMERCIAL II Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
DERECHOS REALES Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
-
TRABAJO DE INVESTIGACIÓN FINAL
Título final:
TRADUCTOR PÚBLICO EN IDIOMA INGLES
QUINTO AÑO
-
INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA Y PRÁCTICA PROFESIONAL
-
INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA INTENSIVA
-
LABORATORIO DE TRADUCCIÓN ORAL E INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
Título final:
INTÉRPRETE SIMULTÁNEO DE IDIOMA INGLÉS
Información adicional
Alcances del título:
El título habilita para las siguientes funciones:
Realizar traducciones de textos y documentos de carácter público y privado del inglés al idioma nacional y viceversa, en los casos en los que las disposiciones legales así lo establezcan o a petición de la parte interesada.
Actuar como revisor lingüístico en inglés a requerimiento de la parte interesada.
Realizar la interpretación consecutiva a la lengua castellana de todo tipo de discurso oral realizado en la lengua inglesa y viceversa.
Realizar la interpretación simultánea a la lengua castellana de todo tipo de discurso oral realizado en la lengua inglesa y viceversa.
Realizar la traducción a la vista (traducción rápida oral) de textos técnico-científicos de idioma inglés al idioma castellano y viceversa.
Participar en investigaciones pertenecientes al campo de la traducción e interpretación del idioma inglés.
Participar y colaborar en centros de terminología de la lengua inglesa.
Brindar servicios de interpretación a particulares, empresas, centros educativos y de investigación, organizaciones gubernamentales, medios de comunicación, compañías de servicios turísticos, etc.
Programa Conjunto Traductorado Público en Idioma Inglés e Interpretariado Simultáneo de Idioma Inglés