Plain English Guidelines: An Editing Tool for Translators

Capacitación

En Buenos Aires

Precio a consultar

Descripción

  • Tipología

    Capacitación

  • Lugar

    Buenos aires

  • Horas lectivas

    10h

The purpose of the course is to provide translators with a general view of the main drafting rules currently used by English speaking lawyers. Plain English guidelines will contribute to help translators interpret many old-fashioned drafted contents in documents. They will also provide linguistic tools to facilitate the translation tasks. By recognizing poor drafting it is easier to find the best possible rendering when translating. This course will also provide useful hints as to which syntactic structures and lexical items should be used to abide by Plain English Standards. This may be

Sedes y fechas disponibles

Ubicación

inicio

Buenos Aires
Ver mapa
Avda. Callao 289, 4.° piso

inicio

Consultar

Información relevante sobre el curso

Se requieren conocimientos básico sobre derecho procesal.

Preguntas & Respuestas

Añadí tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién querés que te responda?

Dejanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Plan de estudios

Temario:
Plain English Rules. Principles of Legal Writing. Plain English for lawyers.
Guidelines. Simplification of legal language. Structure and words. Grammar structures to avoid.
Legal affectations and other nasty habits.
Guide to effective writing. Punctuation.
Uses of Tenses and modal verbs in Plain.
Uses of prepositions in Plain.
Plain Document Design:
Legal drafting: Court documents Vs client documents.
Differences between writing and drafting
Revisiting legal texts into Plain English.
Plain language vocabulary.
Theory will be discussed and the opinion of many legal drafters will be explained during the course.
During this course participants will have the chance of redrafting well known sample archaic instruments (excerpts from corporate documents, contracts in general, boilerplate clauses, court papers) using Plain English Standards and will have a Before and an After version of those paragraphs discussed. The focus will be on editing tasks as a prior step to enhance translation quality standards to apply both in Eng-Span or Span-Eng translations. Further, translation exercises will be based on plain editing so that participants may see how to work out the way through clutters.
Para que te prepara:
The purpose of the course is to provide translators with a general view of the main drafting rules currently used by English speaking lawyers.
Plain English guidelines will contribute to help translators interpret many old-fashioned drafted contents in documents. They will also provide linguistic tools to facilitate the translation tasks. By recognizing poor drafting it is easier to find the best possible rendering when translating.
This course will also provide useful hints as to which syntactic structures and lexical items should be used to abide by Plain English Standards. This may be especially valuable when translating from Spanish into English

Información adicional

Información sobre el precio: Arancel: $120.

Plain English Guidelines: An Editing Tool for Translators

Precio a consultar