La Normativa Actual del Español. Criterios para la Corrección de Textos

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
En Buenos Aires

Precio a consultar
¿Preferís llamar ya al centro?
11437... Ver más
Compará este curso con otros similares
Ver más cursos similares

Información importante

  • Capacitación
  • Buenos aires
  • Duración:
    1 Día
Descripción

Durante el curso se trabajarán los problemas concretos que se plantean en la tarea de corrección de textos en español. Se apuntará a la reflexión sobre aspectos esenciales de la actividad: ¿qué preguntas se hace un traductor frente al texto que va a corregir?, ¿cuáles son los problemas más conflictivos de la normativa española?, ¿qué estrategias se pueden aplicar para lograr un texto claro, conciso y preciso?, etc. El objetivo principal es que se actualicen, revisen y unifiquen criterios de corrección estilísticos, léxicos, ortográficos, ortotipográficos y gramaticales, a partir del análisi.
Dirigido a: Curso teórico-práctico intensivo para traductores de todos los idiomas

Información importante
Sedes

Dónde se enseña y en qué fechas

inicio Ubicación
Consultar
Buenos Aires
Buenos Aires, Argentina
Ver mapa

Opiniones

Todavía no hay opiniones de este curso

Temario

Temario:
•Diferencia entre error ortotipográfico, ortográfico, gramatical y estilístico. Concepto de estilo y de adecuación: tipo textual y situación comunicativa. Criterios de unificación de normas. Fuentes de consulta confiables: diccionarios lexicográficos, diccionarios de dudas, manuales de estilo, guías de estilo, sitios web.
•Cuestiones ortográficas y ortotipográficas. La puntuación del texto: coma, punto y coma, dos puntos. Usos no lingüísticos de algunos signos. El extranjerismo ortotipográfico (o mimetismo ortotipográfico): comillas (latinas e inglesas), guion largo (o raya), aspóstrofo, etc. Puntuación de cantidades. Uso de la cursiva. Uso de mayúsculas y minúsculas. Problemas habituales en la traducción.
•Cuestiones gramaticales. Los tiempos verbales en español. Los pretéritos del modo indicativo. Usos neutralizados y diferenciales. Tiempos en desuso: formas equivalentes. Usos inadecuados del condicional y del subjuntivo. El gerundio: restricciones. Algunos problemas con el uso de las preposiciones.
•Cuestiones de estilo. 1) Impersonalidad y abstracción en el discurso. La voz pasiva. La nominalización. 2) La claridad y la sencillez en la prosa. El orden de los componentes oracionales. Los incisos. La longitud de la frase y del párrafo. El dinamismo verbal. 3) La precisión. Selección del léxico: muletillas, tópicos, palabras comodín, perífrasis, palabras «archisilábicas».
Para que te prepara:
Durante el curso se trabajarán los problemas concretos que se plantean en la tarea de corrección de textos en español. Se apuntará a la reflexión sobre aspectos esenciales de la actividad: ¿qué preguntas se hace un traductor frente al texto que va a corregir?, ¿cuáles son los problemas más conflictivos de la normativa española?, ¿qué estrategias se pueden aplicar para lograr un texto claro, conciso y preciso?, etc.
El objetivo principal es que se actualicen, revisen y unifiquen criterios de corrección estilísticos, léxicos, ortográficos, ortotipográficos y gramaticales, a partir del análisis de casos conflictivos de textos de diferentes ámbitos.
La dinámica de trabajo será práctica; la teoría funcionará como herramienta para resolver las dudas que presente cada uno de los textos propuestos. Los contenidos del temario se irán desarrollando a medida que las dificultades de los casos para corregir lo exijan, por lo tanto se recurrirá a ellos según las necesidades propias de la dinámica del grupo y del grado de complejidad del texto que se esté corrigiendo.

Información adicional

Información sobre el precio: Arancel: $120.

Compará este curso con otros similares
Ver más cursos similares