La Normativa Actual del Español. Criterios para la Corrección de Textos

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
En Buenos Aires

Precio a consultar
¿Preferís llamar ya al centro?
11437... Ver más
¿Querés hablar con un Asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Capacitación
Inicio Buenos aires
Duración 1 Día
  • Capacitación
  • Buenos aires
  • Duración:
    1 Día
Descripción

Durante el curso se trabajarán los problemas concretos que se plantean en la tarea de corrección de textos en español. Se apuntará a la reflexión sobre aspectos esenciales de la actividad: ¿qué preguntas se hace un traductor frente al texto que va a corregir?, ¿cuáles son los problemas más conflictivos de la normativa española?, ¿qué estrategias se pueden aplicar para lograr un texto claro, conciso y preciso?, etc. El objetivo principal es que se actualicen, revisen y unifiquen criterios de corrección estilísticos, léxicos, ortográficos, ortotipográficos y gramaticales, a partir del análisi.
Dirigido a: Curso teórico-práctico intensivo para traductores de todos los idiomas

Información importante
Sedes

Dónde se enseña y en qué fechas

inicio Ubicación
Consultar
Buenos Aires
Buenos Aires, Argentina
Ver mapa
inicio Consultar
Ubicación
Buenos Aires
Buenos Aires, Argentina
Ver mapa

Opiniones

Todavía no hay opiniones de este curso

Temario

Temario:
•Diferencia entre error ortotipográfico, ortográfico, gramatical y estilístico. Concepto de estilo y de adecuación: tipo textual y situación comunicativa. Criterios de unificación de normas. Fuentes de consulta confiables: diccionarios lexicográficos, diccionarios de dudas, manuales de estilo, guías de estilo, sitios web.
•Cuestiones ortográficas y ortotipográficas. La puntuación del texto: coma, punto y coma, dos puntos. Usos no lingüísticos de algunos signos. El extranjerismo ortotipográfico (o mimetismo ortotipográfico): comillas (latinas e inglesas), guion largo (o raya), aspóstrofo, etc. Puntuación de cantidades. Uso de la cursiva. Uso de mayúsculas y minúsculas. Problemas habituales en la traducción.
•Cuestiones gramaticales. Los tiempos verbales en español. Los pretéritos del modo indicativo. Usos neutralizados y diferenciales. Tiempos en desuso: formas equivalentes. Usos inadecuados del condicional y del subjuntivo. El gerundio: restricciones. Algunos problemas con el uso de las preposiciones.
•Cuestiones de estilo. 1) Impersonalidad y abstracción en el discurso. La voz pasiva. La nominalización. 2) La claridad y la sencillez en la prosa. El orden de los componentes oracionales. Los incisos. La longitud de la frase y del párrafo. El dinamismo verbal. 3) La precisión. Selección del léxico: muletillas, tópicos, palabras comodín, perífrasis, palabras «archisilábicas».
Para que te prepara:
Durante el curso se trabajarán los problemas concretos que se plantean en la tarea de corrección de textos en español. Se apuntará a la reflexión sobre aspectos esenciales de la actividad: ¿qué preguntas se hace un traductor frente al texto que va a corregir?, ¿cuáles son los problemas más conflictivos de la normativa española?, ¿qué estrategias se pueden aplicar para lograr un texto claro, conciso y preciso?, etc.
El objetivo principal es que se actualicen, revisen y unifiquen criterios de corrección estilísticos, léxicos, ortográficos, ortotipográficos y gramaticales, a partir del análisis de casos conflictivos de textos de diferentes ámbitos.
La dinámica de trabajo será práctica; la teoría funcionará como herramienta para resolver las dudas que presente cada uno de los textos propuestos. Los contenidos del temario se irán desarrollando a medida que las dificultades de los casos para corregir lo exijan, por lo tanto se recurrirá a ellos según las necesidades propias de la dinámica del grupo y del grado de complejidad del texto que se esté corrigiendo.

Logros de este Centro

Información adicional

Información sobre el precio: Arancel: $120.

Usuarios que se interesaron por este curso también se interesaron por...
Ver más cursos similares