Análisis y Traducción de Textos Marcados

Capacitación

En Buenos Aires

Precio a consultar

Descripción

  • Tipología

    Capacitación

  • Lugar

    Buenos aires

  • Horas lectivas

    4h

Reflexionar sobre la importancia del TO para la intercomprensión translectal. Establecimiento de una metodología mínima para abordar el análisis de las dificultades de contenidos y presuposiciones culturales de textos letalmente marcados (literarios, coloquiales, especializados). Búsqueda de acuerdo en las estrategias de traducción intraidiomática e interidiomática de textos letalmente marcados. Dirigido a: Curso para traductores de todos los idiomas

Sedes y fechas disponibles

Ubicación

inicio

Buenos Aires
Ver mapa
Avda. Callao 289, 4.° piso

inicio

Consultar

Preguntas & Respuestas

Añadí tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién querés que te responda?

Dejanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Plan de estudios

I. Preliminares:
- Conceptos fundamentales y terminología de trabajo:
Análisis de textos originales (TO) lectalmente marcados:
1. ¿Qué queremos decir con textos lectalmente marcados?
2. ¿Qué tipos de marcas existen? Clasificación de variantes
3. ¿Cuáles son los ámbitos de actuación de las marcas?:
3.1. Campos lingüísticos: ...
3.2. Campos culturales:...
4. ¿Cómo influyen las variedades en la comunicación entre hablantes translectales?
4.1. Modificando formalmente el mensaje.
4.2. Modificando sustancialmente el mensaje.
5. ¿Qué aporta al texto original (TO) la presencia de esas marcas?
5.1. Las connotaciones.
5.2. Valoración de las connotaciones.
Nota: Esta I parte terminará con la metodología de análisis de textos lectalmente marcados presentados interactivamente por el profesor y los participantes.
II. Traducción de textos originales (TO) lectalmente marcados.
1. ¿Qué hacer con esas marcas en el TM? (Metología):
- Búsqueda de equivalencias interlectales.
- Determinación de equivalencias supralectales.
- Jerarquización de variantes dentro de una variedad diatópico.
- Herramientas de análisis.
2. Estrategias de traducción translectal en el proceso de la traducción interidiomática:
- Traducción interlectal mediata.
- Traducción supralectal mediata.
3. Trabajos de traducción translectal inmediata y mediata.
III. Conclusiones

Información adicional

Información sobre el precio: Arancel: $80

Análisis y Traducción de Textos Marcados

Precio a consultar